امروز: پنجشنبه, ۱۸ آذر ۱۴۰۰ / قبل از ظهر / | برابر با: الخميس 5 جماد أول 1443 | 2021-12-09
کد خبر: 29113 |
تاریخ انتشار : 26 آذر 1398 - 0:00 | ارسال توسط :
1445 بازدید
۰
18
ارسال به دوستان
پ

انجمن علمی مترجمی زبان عربی با همکاری شورای بررسی متون و کتب علوم انسانی و انجمن ایرانی زبان و ادبیات‌عربی نشست تخصصی نقد کتاب «موسیقی شعر» را با حضور مترجم کتاب سرکار خانم دکتر نرگس انصاری (عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی(ره) و ناقد کتاب دکتر علی‌اصغر قهرمانی مقبل […]

انجمن علمی مترجمی زبان عربی با همکاری شورای بررسی متون و کتب علوم انسانی و انجمن ایرانی زبان و ادبیات‌عربی نشست تخصصی نقد کتاب «موسیقی شعر» را با حضور مترجم کتاب سرکار خانم دکتر نرگس انصاری (عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی(ره) و ناقد کتاب دکتر علی‌اصغر قهرمانی مقبل (عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه شهید بهشتی) با مدیریت جناب آقای دکتر آل‌بویه (عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی(ره)) ۲۵ آذرماه در محل دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه برگزار کرد.

شرکت کنندگان در این جلسه، استادان گروه زبان و ادبیات عربی این دانشگاه و جمع کثیری از دانشجویان رشته‌های ادبیات عربی، مترجمی عربی، ادبیات فارسی و… در مقاطع سه گانه کارشناسی، کارشناسی‌ارشد و مترجمی بودند.

دکتر عبدالعلی آل‌بویه ضمن تشکر از بانیان برگزاری این جلسه نقدی، نکاتی چند در مورد اهمیت نقد در جامعه دانشگاهی و نزد استادان و دانشجویان بیان کرد و اذعان داشت  که نقد کتاب‌های آموزشی دانشگاهی و حتی کتاب‌های پژوهشی نقش بسزایی در تحقق هدف نقادانه اندیشی در جامعه دانشگاهی دارد.

سپس دکتر نرگس انصاری به معرفی کتاب «موسیقی شعر» پرداخته و اشاره داشت که هدف ایشان از ترجمه این کتاب معرفی کلی موسیقی شعر عربی به فارسی زبانان و همچنین مسائل مربوط به علم عروض و قافیه بود.وی گفت : در ترجمه این کتاب تلاش شد که معادل‌های مناسب در حوزه اصطلاحات موسیقی شعر در زبان فارسی برگزیده شود و همچنین ترجمه این کتاب با رویکرد ارتباطی انجام شده است و سعی شده است که ترجمه‌ای روان در اختیار مخاطب قرار گیرد هرچند هر اثر علمی حتماً با نقدهایی مواجه است که بنده نیز از شنیدن این نقدها استقبال می‌کنم. دکتر انصاری همچنین از مترجم دوم کتاب خانم طیبه سیفی نیز تشکر کرده و علت به ثمر نشستن این ترجمه را در همکاری علمی خود با ایشان بیان کردند.

سپس دکتر قهرمانی مقبل (ناقد کتاب) در آغاز سخنان خود به معرفی موسیقی شعر در زبان فارسی و عربی پرداخته و منشأ موسیقی شعر و ورود آن به ادبیات عربی و فارسی را به خوبی موشکافی کرد؛ در این بخش ایشان همچنین ضمن تبیین ارتباط دو کتاب موسیقی شعر محمدرضا شفیعی کدکنی و موسیقی شعر ابراهیم انیس (که توسط خانم دکتر انصاری و طیبه سیفی ترجمه شده است)، به شباهت‌ها و تفاوت‌های محتوایی این دو کتاب در حوزه موسیقی شعر پرداخت. در ادامه به نقش موسیقی در انسجام بخشی شکل و محتوای شعر پرداختند و به همین منظور به ذکر نمونه های تصویری و شعری پرداخت.

دکتر قهرمانی مقبل (ناقد کتاب) در ادامه به نکاتی چند در باب نقد ترجمه کتاب «موسیقی شعر» پرداخت. وی ضمن تشکر از مترجمان کتاب بابت ترجمه این کتاب بسیار مهم، مطالب خود را در دو بخش نقاط قوت و ضعف بیان داشت. در بخش نقاط قوت، اذعان داشت که کتاب حاضر منبع خوبی برای آموزش موسیقی شعر در ادبیات عربی است و حجم زیاد کتاب منجر به ضعف ترجمه نشده است، همچنین برخی از معادل گزینی‌های مترجمان مثل ترجمه کلمه «الأدمغه» و …. مناسب و به جا بوده است.

ایشان در بخش نقاط ضعف ترجمه کتاب، اولا به صفحه مربوط به صفحه انتشارات کتاب که برخی اشتباهات شکلی داشت اشاره کرد  و سپس به نقدهای وارده بر ترجمه کتاب پرداخت.برخی از اشکالات ترجمه‌ای مربوط به ترجمه ابیات بود هرچند برخی ابیات هم بسیار خوب ترجمه شده است.

در پایان این جلسه جناب آقای دکتر آل‌بویه (مدیر جلسه) به طرح یک سوال در مورد موسیقی شعر از جناب آقای دکتر قهرمانی مقبل پرداخت و سپس از حضار خواست که سوالات خود را مطرح کنند. در این بخش از جلسه جناب آقای دکتر اسماعیلی عضو هیئت علمی گروه عربی دانشگاه و استاد مشاور انجمن علمی مترجمی عربی ضمن تشکر از مترجم و ناقد کتاب، سؤالی پیرامون اهمیت یا عدم اهمیت ترجمه ابیات در این کتاب پرسیدند و در ادامه دکتر قهرمانی مقبل نیز پاسخ خود را ارائه کردند.

 

لینک کوتاه خبر:
×
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسطپایگاه خبری دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) در وب سایت منتشر خواهد شد
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
  • لطفا از تایپ فینگلیش بپرهیزید. در غیر اینصورت دیدگاه شما منتشر نخواهد شد.
  • ارسال دیدگاه برای این مطلب مقدور نمی باشد!